журнал Улитка журнал Улитка №14 | Page 14

Критика / Статьи / Интервью
ной от тела , полна воспоминаний о любимой и следует за ней , подобно тени . Слово « кагэ » обладает двумя смыслами , оно означает « тень », а также « образ ». Этот мотив присутствует в ряде сочинений « Кокинвакасю ».
Кульминационный момент лирического повествования фиксирует другая танка неизвестного автора (№ 620 ). Взволнованное чувство выливается в прерывистую речь — « слов не хватает ». Простота лексики , умелое использование служебных слов продуцируют атмосферу недосказанности в стихотворении , рассчитанную на ответный эмоциональный всплеск . Открытая синтаксическая конструкция с деепричастным оборотом ( цуцу ) в конце танка свидетельствует о незаконченности фразы , которую читатель может продолжить в силу своего воображения . Данная формула приобретает устойчивость в поэтической речи хэйанского времени , она встречается и в других стихотворениях антологии « Кокинвакасю ».
В поэзии танка привычная лексика с ее признаками повторяемости обретает дополнительный смысл в кругу новых ассоциативных связей . Эти связи расширяются , если танка предстает не отдельно , а в последовательности поэтического рассказа с присущими ему закономерностями развития сюжета и особенностями композиции .
Кавалер надеется на встречу , настойчиво ищет ее . Он не хочет покинуть возлюбленную , уверяет ее в искренности своих чувств .
Стихотворение Какиномото Хитомаро (№ 621 ) органично входит в канву повествования и по содержанию продолжает предыдущее . Мольба влюбленного осталась неуслышанной , и он предается отчаянию , погружается в размышления о тщете своих усилий . Однако стиль танка Хитомаро выделяет ее из ряда приведенных пятистиший и возвращает читателя из хэйанского времени в эпоху Нара . В стихотворении непосредственно , сильно , искренне выражена вся полнота страданий влюбленного . Танка отличает энергичность и прямота высказывания , свойственная эстетике макото .
Вместе с тем в стихотворении есть и художественные средства , характерные для более позднего времени . Это прием семантического сходства лексики — энго , включающий группу слов : « белый снег » ( сираюки ), « множиться » ( цуморинаба ), « таять » ( кэнубэки ), причем два последних слова относятся к первому . Глагол « таять », употребляясь по отношению к человеку , приобретает смысл « умереть ».
Откровенная горечь стихотворения Хитомаро сменяется изысканным самоанализом в духе « печального очарования вещей ».
В танка Нарихира (№ 622 ) вновь предстает хэйанский кавалер , ищущий утонченных наслаждений . Разлука с возлюбленной придает прелесть любовному чувству , своеобразное очарование .
Кэнко-хоси писал : « Мужчина , который не знает толк в любви , будь он хоть семи пядей во лбу , — неполноценен и вызывает такое же чувство , как яшмовый кубок без дна . Это так интересно — бродить , не находя себе места , вымокнув от росы или инея , когда сердце твое , боясь родительских укоров и мирской хулы , не знает и минуты покоя ; когда мысли мечутся то туда , то сюда ; и за всем этим — спать в одиночестве и ни единой ночи не иметь спокойного сна !» ( Перевод В . Н . Горегляда .)
В стихотворении Нари-