Popular Culture Review Vol. 10, No. 2, August 1999 | Page 77

Film and Asian American Literature 71 but also transfigure ethnicity, for the point is never to return to the original but to tell it with a difference. The “two-toned language”^ concretely objectifies a large group of Asian American writers’ attempt to negotiate a ground on which they can find their own identity (170). In the case of The Woman Warrior, because of Asian American female writers’ distrust of their inherited “language,” it is conceivable that Kingston’s combining of the legendary female character. Fa Mulan, and the historical male figure, Yue Fei (a general who lived in the Song Dynasty, 420-479) serves two purposes: it is intended to destroy both the traditional Chinese gender line which was ignominious in placing women at the bottom of the social totem pole, and the line that separates imagination and reality. Besides, as Chinese Ameri can scholar Amy Ling in Between Worlds suggests the transposition of the carving on the back from the life of Yue Fei is appropriate to the story of Fa Mulan, for it effectively symbolizes the physical tortures that Chinese women have endured (160). Rather than to rewrite the heroine. Fa Mulan, to the above- referenced specs as Chin charges, Kingston’s is an effort to reclaim Chinese American women’s sense of history and identity by creatively using Chinese lore and legends. The movie version of The Joy Luck Club, nevertheless, goes beyond the issue of border crossing, creativity, and eclecticism. In Orientalism, Edward Said suggests that the European invention of the Orient plays a key role in the develop ment of Orientalism: the Orient is “the place of Europe’s greatest and richest and oldest colonies, the sources of its civilizations and languages, its cultural contes tant, and one of its deepest and most recurring images of the Other”; the Orient “has helped to define Europe (or the West) as its contrasting image, idea, personal ity, experience” (1-2). Orientalism, therefore, is “more particularly valuable as a sign of European-Atlantic power over the Orient than it is as a veridic discourse about the Orient” (6); it draws attention to “the debased position of the Orient or Oriental as an object of study” (96); and to emphasize the Orient as a contrasting image to the Occident, Orientalism keeps in tact “the separateness of the Orient, its eccentricity, its backwardness, its silent indifference, its feminine penetrability, its supine malleability” (206). Hollywood has consistently been painting the Orient as a contrasting image to the West. What is alarming, though, is that this trend seems to be corroborated and reinforced in movie scripts by both Asian American as well as non-Asian writers. In comparison to the book, for instance, the portrayal of women’s struggle in China and in the United States in the movie version of The Joy Luck Club is unbalanced. In the book. Juxtaposition plays a key role in exposing the cruelty and injustice of sexism no matter where it is practiced. Ying-ying St. Clair, An-mei Hsu, and Lindo Jong’s failed marriages in China correspond to Lena St. Clair, Rose Hsu Jordan, and Waverly Jong’s struggles in their marriages in the United States. Part III of the book, in fact, is titled “American Translation,” revealing