CENTRE UNIVERSITAIRE DE SANTÉ M C GILL
M C GILL UNIVERSITY HEALTH CENTRE
À la fin de sa tournée, il
effectue ses tâches cliniques
et fait des suivis auprès des
patients. D’autres jours, il
est en salle d’opération.
At the end of rounds, he
engages in his clinical
duties and follows-up with
patients. Other days, he’s in
the operating room.
« Mes meilleurs modèles
et les médecins qui m’ont
inspiré le plus travail-
laient ici même, dans cet
institut. Et me voici, dix
ans plus tard, à y travailler
comme neurochirurgien.
La boucle est bouclée, et
je pense que c’était écrit
dans le ciel. »
“My biggest role models,
and the physicians who
inspired me the most,
worked at this very
institute. And here I am,
10 years later, working as
a Neurosurgeon. It’s full
circle, and I think that it
was always meant to be.”
Voyez D r Santaguida raconter son histoire sur Facebook @CUSM.MUHC ou sur notre page Vimeo sous Centre universitaire de santé McGill.
Watch Dr. Santaguida tell his story on Facebook @CUSM.MUHC or on our Vimeo page under McGill University Health Centre.
66
MONTRÉAL enSANTÉ HIVER 2017