Luxe Beat Magazine SEPTEMBER 2014 | Page 90

Global Etiquette A By Maralyn D. Hill A merican English can jeopardize negotiations and understanding, whether in business or traveling abroad. An Austrian, German, Frenchman, Japanese, Greek, or other nationality may understand each other speaking English, but not understand the American. Frequently, there is a huge communication gap. Confusion is based on the misuse of sayings that are understood by Americans, but not by those from other countries. It can’t be stressed enough by companies and individuals to speak clearly, when dealing with those from different countries. Let’s look at some titles: On a first visit, the individual may be the Personnel Director, Director of Human Resources, or Director of Employment. The next time, it is changed. Basically, all three titles above share the same responsibilities. The individual in charge of insurance may now be Risk Management Director. Next year, a new buzz word may replace that title. Sales representatives are an entire different category, ranging from Account Managers to Service Representatives. Local terms that confuse Raining cats and dogs Dog and pony show On a roll Flying by the seat of your pants Coming up roses Don’t make waves Flat as a pancake Old as Methuselah Keep a low profile Give me a ballpark figure This is a new ballgame Let’s make a homerun Make a touchdown Jump the gun On the same wave length Shotgun approach Run it up the flagpole It will never fly Drive me up the wall Sounds like a winner. Many of the above terms refer to U.S. sports. Someone else, from somewhere else, is not going to know what you mean. If you have watched any of the television series NCIS, you will have seen Zeva’s struggle with American clichés. Someone in that position is trained beyond belief, but they still find themselves struggling with these terms. Accents and conjunctions can cause confusion too “Y’all” has been interpreted to mean bring more people. However, another ethnic group considered it an insult, as it was interpreted to bring subordinates. “Can’t” some times is pronounced “caay-yunt,” which simply does not make sense. “What did you” may be stated, “wadja.” Avoid conjunctions whenever possible. Silence All silence does not need to be filled. Many cultures use that to think. Always remember that those who speak English as a second language may take every word you say quite literally. Behavior Maybe you are an occasional curser or a regular one. Forget it when conducting business. In Buddhist and Islamic cultures, “thank God” is considered blasphemy. Be careful, rather than being considered too casual or disrespectful. After a day of meetings and you are going out, you may not have your briefcase, but business may just be starting. Stay aware. Your host wants to discover more of the real you. Avoid anything you may regret the next day. Acronyms Americans are quick to use acronyms. When dealing with people from another country, spell it out. It may take longer, but you will be understood.